《饕餮的巴黎》是左拉二十卷巨著《盧貢-馬卡爾家族》的第三部。《饕餮的巴黎》主要以當時的經(jīng)濟現(xiàn)象與市民階層為題材,巴黎中央菜市場的饕餮情狀即大資本與大企業(yè)的象征。同時,這也是一部在世界文學(xué)史上都罕見的以菜市場為主要環(huán)境的長篇小說。左拉以浪漫詩意的自然主義手法,將中央菜市場的蔬菜、熟食、水果、糕點、生鮮等食物描寫得活色生香,為這座龐然大物般的建筑賦予了獨特的生命力,被認為是一幅富于詩意的靜物寫生,是對菜市場的非凡禮贊。
李青崖(1886-1969),名允,字戊如,號青崖,湖南湘陰人,出生于書香門第,仕宦之家。其祖父李輔燿,官浙江候補道,被稱為“清末修塘第一人”,他思想開明,將李青崖送入震旦學(xué)院攻讀法語。
1907年,李青崖考取官費,赴比利時列日大學(xué)理學(xué)院攻讀采礦專業(yè)。留學(xué)期間,他對法國文學(xué)產(chǎn)生濃厚興趣,同時選修文學(xué)課程。1912年學(xué)成歸國后,先后在多所高校任教;為支持進步學(xué)生留法,曾在自家開辦預(yù)備班,教授蔡和森、蔡暢、向警予等人學(xué)習(xí)法語。
1921年,李青崖加入文學(xué)研究會,投入五四新文化運動,又在長沙組織湖光文學(xué)社。從此開始譯介法國文學(xué)作品,并一生致力于這項事業(yè)。
李青崖堪稱我國從法語原文翻譯法國小說的第一人,對莫泊桑小說的翻譯用功尤深,以二十余年心力,獨自譯出莫泊桑的所有作品。其他主要譯著還有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三個火槍手》《波納爾之罪》等,為中國文壇與文學(xué)事業(yè)做出了積極貢獻。